==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས།། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱེ་བ་མི་ལུས་ཐོབ་པ་རྣམས། །མི་ལུས་ཐོབ་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ། །དེ་བས་དམ་ཆོས་རྙེད་པར་དཀའ། །དེས་ན་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །སང་ཙམ་འཆི་འམ་སུས་ཤེས་ན། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྣུན་ཏེ་བྱ། །ཡིད་དགའ་བ་ཡི་གནས་དག་ཏུ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །
སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ལྷ་རུ་དམིགས། །སྙིང་གའི་མུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །བླ་མ་དང་ནི་ཡི་དམ་ལྷ། །མདུན་དུ་བསམ་པར་བྱས་པ་ལས། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པས། །ཕྱི་དང་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོང༌། །སྡིག་པ་བཤགས་དང་རྗེས་ཡི་རང༌། །སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། །དགེ་བ་བསྔོ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་དག་ཡིད་ཀྱིས་བྱ་བར་བཤད། །དེ་ནས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམས་ལ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གོམས་པར་བྱ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སྟོང་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་མུཾ་དང་ཨུཏྤལ་ལས། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསམ། །སྐུ་མདོག་གསེར་མདོག་ལྡེམ་བག་ཅན། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དབུ་རྒྱན་དང༌། །སྙན་ཆ་གདུ་བུ་དཔུང་རྒྱན་དང༌། །འོག་པག་དང་ནི་ཞབས་གདུབ་དང༌། །རིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞིན་དུ་བཞུགས། །གཡས་ན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་བསྣམས། །གཡོན་ནི་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ལ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་མཆོད་པ་བྱ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་བདག་ལ་བསྟིམ། །མི་ཕྱེད་པ་རུ་རྒྱས་པར་བསྒོམ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། །རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསམ། །དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་སྟེ། །པདྨའི་གདན་ལ་རབ་བཞུགས་པ། །ཡི་གེ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ་སྟེ། །ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ། །དམིགས་པ་གཏད་ལ་བཟླས་པ་བྱ། །སྐྱོ་ཞིང་གཏོང་བར་འདོད་པ་ན། །སྤྱན་དྲངས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང༌། །བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བྱ། །རྣམ་པ་ཀུན་དང་དུས་ཀུན་དུ། །ལྷ་རུ་གསལ་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དཀར་ནག་དམར་དང་སེར་དང་ལྗང༌། །གསལ་བ་དག་ཏུ་དམིགས་པ་ལས། །ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ལྔ་བཀོད་དེ། །འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དགུག་པར་བྱ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད། །མཚན་གྱི་བསྟོད་པ་དག་བྱའོ། །ཡང་ན་མདུན་དུ་དམིགས་པར་བྱ། །བསྟོད་པ་རང་བཞིན་མེད་པར་བས

【汉语翻译】
文殊勇士独尊之修法，文殊亲教师。
文殊勇士独尊之修法。
文殊亲教师。
文殊勇士独尊之修法在。 顶礼圣文殊！ 获得人身之众生，获得人身甚为难，因此获得正法难上难，因此当勤奋修持。 明日将死有谁知？ 当下即应努力行。 在心中欢喜之处，安乐垫上坐定后，
刹那观想为本尊，心间穆（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，字面意思：穆）字放光芒，上师以及本尊，观想于前方，一切事物皆敬礼，以外内之供品供养，忏悔罪业与随喜，皈依以及发菩提心，回向善根并祈请住世，这些说是以意而行。 之后修持四无量，并于空性中熟悉之。 嗡 嘛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmakoham，字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我） 稳固空性之法。 之后从穆（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，字面意思：穆）字与莲花中，观想文殊智慧勇识尊，身色金黄具妩媚，珍宝之头饰，耳环手镯臂钏等，胫环以及足环等，以珍宝庄严而美饰，如勇识跏趺而坐姿，右手持着蓝色莲花，左手乃是说法之手印。 迎请祈请安住后，行持外内之供养。 无二融入于自身，观想为不可分而增长。 之后当行持念诵，观想自形之智慧勇识尊，之后禅定勇识尊，于莲花座上善安住，以六字围绕之，嗡 瓦吉 效热 穆（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ，梵文天城体：ओँ वागीश्वरि मुँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ，字面意思：嗡，语自在，穆）。 专注目标而念诵，若觉厌倦欲舍弃，迎请并祈请返回后，自身作本尊之瑜伽。 一切形相与一切时，以明观本尊而成就。 当修持圆满次第，白黑红黄与绿等，于明观中专注之，心间安布五字后，放射光芒而勾招。 行持外内之供养，当行持名号之赞颂。 或者于前方专注之，赞颂无自性而观

【英语翻译】
The Sadhana of Manjushri, the Single Hero, Manjushri Spiritual Friend.
The Sadhana of Manjushri, the Single Hero.
Manjushri Spiritual Friend.
The Sadhana of Manjushri, the Single Hero, is present. Homage to the noble Manjushri! Those who have obtained a human birth, it is very difficult to obtain a human birth. Therefore, it is even more difficult to obtain the sacred Dharma. Therefore, one should strive to practice. Who knows whether one will die tomorrow? One should do it right now. In a place that pleases the mind, sitting on a comfortable seat,
In an instant, visualize as the deity. From the Hūṃ (藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，字面意思：Hūṃ) in the heart, rays of light emanate. The lama and the yidam deity, visualize them in front. As all things pay homage, offer outer and inner offerings. Confess sins and rejoice afterwards. Take refuge and generate bodhicitta. Dedicate merit and request to remain. These are said to be done with the mind. Then meditate on the four immeasurables, and become familiar with emptiness. Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmakoham (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmakoham，字面意思：Oṃ, great, emptiness, wisdom, vajra, nature, self, I). To stabilize emptiness. Then, from the Hūṃ (藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，字面意思：Hūṃ) and the lotus, visualize Manjushri, the wisdom being. The color of the body is golden, with a graceful appearance. With a crown of jewels, earrings, bracelets, armlets, anklets, and foot rings, adorned with precious jewels. Seated in the posture of a bodhisattva. In the right hand, he holds a blue lotus. The left hand is the mudra of teaching the Dharma. Invite and request to be seated, and make outer and inner offerings. Merge indivisibly into myself. Meditate on it growing inseparably. Then, the practice of recitation is as follows: Visualize the wisdom being similar to oneself. Then, the samadhi being, seated perfectly on a lotus seat, surrounded by six letters: Oṃ vāgīśvari hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ，梵文天城体：ओँ वागीश्वरि मुँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ，字面意思：Oṃ, Lord of Speech, Hūṃ). Focus on the object and recite. If you feel weary and want to give up, after inviting and requesting to depart, practice the yoga of oneself as the deity. In all forms and at all times, accomplishment will be achieved by visualizing clearly as the deity. The completion stage should be meditated upon. White, black, red, yellow, and green, focus on them in clarity. Place the five letters in the heart, and draw them in by radiating light. Make outer and inner offerings, and offer praises of the names. Or, focus on the front, and contemplate the praise as being without inherent existence.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ། །བསྟོད་པ་ཟིན་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་མཚན་མེད་བསྒོམ་པ་ལ། །ཐ་མ་ནས་བསྡུ་དང་པོར་བསྡུ། །བདག་བསྡུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཨ་ལ་བསྡུ། །དེ་ཡང་རང་བཞིན་དམིགས་མེད་དེ། །
དེ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ནི། །ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཐོབ་ཅེས་བྱ། །ཚིགས་བཅད་བཅུ་དྲུག་ལྡན་པ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ཞལ་མཐོང་གཉིས་མེད་རྟོགས། །འཇམ་མགོན་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་བརྩམས་ཏེ། །མཁས་རྣམས་གུས་པར་བླང་བར་བགྱི། །བདག་གིས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་བྱས་པས། །བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྣོད་བཅུད་སྒྲིབ་པ་བྱང་ནས་སུ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། །སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སུ་བཛྲ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།

【汉语翻译】
玛！赞颂完毕请返回。
此后修习无相法，
从最后次第收摄于最初。
我收摄于智慧勇识尊，
智慧勇识尊收摄于阿（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。
其自性亦是无所缘。

于此获得稳固之时，
即说获得法身无生果。
此具十六句之颂词，
现见智慧尊颜证无二。
文殊怙主造此修法后，
祈愿智者恭敬受持之。
我以此修法所为力，
愿我及一切诸有情，
器情垢染皆得清净已，
获得无上菩提之果位。
单勇士修法。
导师文殊友所造圆满。印度堪布苏跋折罗，以及藏地译师法智所译。

【英语翻译】
Ma! Having finished the praise, please return.
Thereafter, meditate on the formless,
From the final stage, gather into the first.
I gather into the Wisdom Heroic Being,
The Wisdom Heroic Being gathers into Ah (ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿).
Its nature is also without object of focus.

When stability is attained in this,
It is said to have attained the unborn fruit of the Dharmakaya.
This verse, complete with sixteen lines,
Realizes the non-duality of seeing the face of the Wisdom One.
Having composed this practice method, Manjughosha protector,
I pray that the wise will respectfully accept it.
By the power of this practice method that I have done,
May I and all sentient beings,
Having purified the defilements of vessel and essence,
Attain the state of unsurpassed enlightenment.
The practice method of the Single Hero.
Completed by the teacher Manjushri Mitra. Translated by the Indian Abbot Subhadra and the Tibetan translator Dharma Jñana.

The Practice Method of Manjushri, the Single Hero. Manjushri Mitra.

============================================================

